Unser Plauderblog

Genetic Engineering Acts in Germany | English Translations Available

Gentechnikgesetz (GenTG)? Gentechnik-Sicherheitsverordnung (GenTSV)? English-speaking clients can now download the Genetic Engineering Act (GenTSV) and Genetic Engineering Safety Ordinance (GenTSV).

We are very pleased to present the English translations to our English-speaking customers today.

Gentechnikgesetz (GenTG)

Gesetz zur Regelung der Gentechnik (Gentechnikgesetz - GenTG) | Here you go for the official German website.
Act on the Regulation of Genetic Engineering (Genetic Engineering Act - GenTG) | Download the English translation here.

Gentechnik-Sicherheitsverordnung (GenTSV)

Verordnung über die Sicherheitsstufen und Sicherheitsmaßnahmen bei gentechnischen Arbeiten in gentechnischen Anlagen (Gentechnik-Sicherheitsverordnung - GenTSV) | Here you go for the official German website.
Ordinance on Safety Levels and Safety Measures for Genetic Engineering Work in Genetic Engineering Plants (Genetic Engineering Safety Ordinance - GenTSV) | Download the English translation here.

 

Disclaimer:
The information in this article has been researched to the best of our knowledge and belief and was current at the time of publication. From the competent authority´s point of view, the only valid act or ordinance remains the German version. To ensure that the information and links provided here are up-to-date, please consult the relevant websites.
Do you have questions or comments? We are looking forward to receiving your note.
Please send an e-mail to service [at] biosafety4u.berlin.

 

Required language skills for obtaining a certificate of competence as a project manager or Biological Safety Officer (BBS)

It is certainly no secret that competent monitoring authorities insist on communication in the relevant official language. Not only in Germany, but also in other European countries, it may be assumed that oral correspondence as well as correspondence (electronic or paper) should be written in the respective national language. Employees with increasing seniority have also found it difficult to communicate in a language other than the national language.

Fortunately, this is now changing. Due to its central location in Europe, Germany has always been a country of immigration. In the natural sciences, medicine and biotechnology, many scientists come to Germany to do research and work. It is a great development that quite a few decide to found their own companies.

Unfortunately, the language barrier is the very biggest hurdle. The language skills required to become a project manager or Biological Safety Officer (BBS) are still defined as follows in Form S "Details of Expertise":

Level B2 of the Common European Framework of Reference for Languages - Independent use of language: can understand the main content of complex texts on both concrete and abstract topics; can also understand technical discussions in own area of specialization. Can communicate with sufficient fluency and spontaneity to hold a normal conversation with native speakers without strain for either party. Can express him/herself clearly and in detail on a wide range of topics, explaining a point of view on a topical issue and giving the advantages and disadvantages of various options.

You don´t know what the Form S is about and need assistance in completing the form? We support all scientists from all countries in obtaining expertise as well as in making applications and communicating with authorities.

 

Erforderliche Sprachkenntnisse zur Erlangung einer Sachkunde als Projektleiter oder Beauftragter für Biologische Sicherheit (BBS)

Es ist sicher kein Geheimnis, dass zuständige Überwachungsbehörden auf eine Kommunikation in der betreffenden Amtssprache bestehen. Nicht nur in Deutschland, sondern auch in anderen europäischen Ländern darf davon ausgegangen werden, das sowohl die mündliche Korrespondenz als auch der Schriftwechsel (elektronisch oder in Papierform) in der jeweiligen Landessprache verfasst werden sollte. Auch ist Mitarbeitenden mit zunehmendem Dienstalter die Kommunikation in einer anderen als der Landessprache nicht einfach gefallen.

Erfreulicherweise ändert sich dies nun gerade. Deutschland war und ist durch seine zentrale Lage in Europa immer schon ein Einwanderungsland gewesen. In den Naturwissenschaften, in der Medizin und der Biotechnologie kommen viele Wissenschaftler nach Deutschland, um zu forschen und zu arbeiten. Es ist eine tolle Entwicklung, dass sich nicht wenige zu einer eigenen Firmengründung entschließen.

Leider ist die sprachliche Barriere die allergrößte Hürde. Die erforderlichen Sprachkenntnisse zur Erlangung der Sachkunde als Projektleitung oder Beauftragte für Biologische Sicherheit (BBS) werden im Formblatt S "Angaben zur Sachkunde" leider immer noch folgendermaßen definiert:

Level B2 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen – Selbständige Sprachverwendung: Kann die Hauptinhalte komplexer Texte zu konkreten und abstrakten Themen verstehen; versteht im eigenen Spezialgebiet auch Fachdiskussionen. Kann sich so spontan und fließend verständigen, dass ein normales Gespräch mit Muttersprachlern ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut möglich ist. Kann sich zu einem breiten Themenspektrum klar und detailliert ausdrücken, einen Standpunkt zu einer aktuellen Frage erläutern und die Vor- und Nachteile verschiedener Möglichkeiten angeben.

Wir unterstützen alle Wissenschaftler aus allen Ländern bei der Erlangung der Sachkunde sowie bei der Antragstellung und in der Kommunikation mit den Behörden.

 

Last update on Sunday 29 October 2023 by Christian Lange.
All rights reserved by biosafety4u.berlin GmbH.

Konnten wir Ihr Interesse wecken? Kontaktieren Sie uns.

Wie können wir Sie unterstützen? Wir beraten Sie gern zu Ihrem Anliegen.

JETZT ANFRAGEN